第2782天 英语超级写作奶爸,7.6年双语日记记录女儿生活
第2782天:广西阳朔-柳州,英文游记
截止本篇:第29本
中英合计:148.4万字 英文61.7万字,中文86.7万字

《云朵儿日记》
第2782天(7.6年) 2025年7月26日(六)
Day 2782, Jul 26, 2025 (Sat)
This is China! (12th Drive China, Episode 321)
Travel with Yunduo’er
Day 8, Jul 26, 2025
这是中国!(第12次国内长途驾游,总第321篇)
带着云朵儿去旅行
第8天,2025年7月26日



Yangshuo-Liuzhou, Guangxi:
广西阳朔-柳州:

Time to bid Yangshuo farewell, a tourist-centric town sprawling on Lijiang river where foreign faces seen everywhere during my first visit decades ago are gone but now Chinese nationals bustle around and imaginably traffic is held up everywhere out in the open except in hotel rooms particularly during weeklong national holidays.
该跟阳朔再见了。数十年前第一次来阳朔这个漓江上的旅游热点小镇,那时到处都是外国游客。现在老外几乎看不到,却挤满了国人,都能想到尤其是五一十一小长假期间,除了酒店房间里不会堵,只要出门就会堵。
The passing references to Liuzhou contained in teacher Li’s lecture decades ago kind of still stick in my mind, and the imagination about this middle school geography class city 180km southwest of Yannshuo is what we make a beeline for today. The sun blazes down all the way, and it still does as we are entering Guangxi’s industrial powerhouse and hub of transportation. Our room on the 71st floor of Liuzhou Yunding Hotel offers a commanding view of the hectic urban life below and Liujiang slithering its way through the city, a river which rises in Dusha county of Guizhou and runs for 770km. Yunduo’er as always wriggles into a squat cabinet for the solitude in there, which at least shows she’s fnot claustrophobic. A glass section of the floor in the restaurant on the 73rd floor affords spine-tingling vistas all the way down the skyscraper.
中学地理课上李老师曾讲到柳州,几十年过去,那情景至今还印象深刻。于是西南行180公里直奔这个中学地理课情节的城市,广西最大的工业中心和交通枢纽。日烈一路,一直烈到柳州。柳州云顶酒店71层房间俯瞰城市的繁华和发源于贵州独山县、全长770公里、蜿蜒穿城而过的柳江。云朵儿又一次想方设法爬进一个矮柜享受清净,看来云朵儿没有幽闭恐惧症。73层餐厅有一小块儿玻璃地板,视觉直通摩天楼楼底,让人有些心惊胆战。
The instant we step into a food joint beside the hotel, pungent odors of Luoshifen’er waft into nostrils. It was in Liuzhou that Luoshifen’er was first cooked and tasted and spread to all parts of the country, and the city is the right place for an authentic taste of the dish which smells bad but pleases taste buds with the first mouthful.
走进酒店旁一家小吃店,螺狮粉儿的臭味儿直冲鼻霄。螺狮粉儿诞生于柳州,传向全国。闻起来臭、吃起来香,这种纯正体验就在柳州。
It’s worth the while taking in the night views of the lit up city onboard the boat Liujiang Yinxiang carrying 360 passengers on Liujiang river.
晚上柳江沿岸灯火辉煌,乘360名游客的柳州印象游船在江上行,夜景很美。
Night is wearing on. Will it be happier for Yunduo’er to be slumbering on air on the 71st floor than walking on air?
夜深了。在71层上入眠对于云朵儿而言会别有一番风味吗?
趣味表达和俚语:
- farewell告别
- sprawl 杂乱地分布
- bustle 忙乱
- hold up 阻止
- passing reference 快速提到
- stick in mind 记住
- make a beeline for 直达
- blaze 燃烧
- powerhouse 强大的组织
- hectic 繁忙的
- commanding 居高临下
- slither 蜿蜒行进
- wriggle 蠕动
- squat 低矮
- solitude 静谧
- claustrophobic 幽闭恐惧症的
- vista景色
- spine-tingling 紧张刺激
- pungent 刺鼻的
- taste bud 味蕾
- waft 飘动
- take in 欣赏
- worth the while 值得做
- wear 时间消逝
- slumber 睡觉
- walking on air 兴高采烈(利用该成语结构,整句成为双关语,中文无法表达这种意境)









还没有评论,来说两句吧...